Malailaing a Inuli
外觀
- tisun a nia Kama i tjarivavaw,
- ulja namasan tjaljaparavacan a su ngadan,
- ulja na mangetjez a su sipaljavakan,
- ulja namapasusu a su kininemeneman i kacauan,
- a namaya tua i tjarivavaw.
- a nia kanen tu qadaw anga,
- pagaugavi amen tucu a qadaw.
- nu napazekatj amen tua napasaliw tjanuamen,
- ulja sun a namaya auta a napazekatj tjanuamen.
- maya men a pasecevucevung tua sisepakilingaw.
- paseqeljiqeljingu amen a kemasi tua nakuya.
- ayatua a pinaljavakan, a picul, a ligu,
- nisun a penuljat a patje palalaut.
- amen.
- Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
- ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου·
- ἐλθέτω ἡ Βασιλεία Σου·
- γενηθήτω τὸ θέλημά Σου,
- ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
- τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
- ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
- καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
- ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ : δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·
- ἀμήν.
- Pater noster, qui es in caelis,
- sanctificetur nomen tuum;
- adveniat regnum tuum;
- fiat voluntas tua,
- sicut in caelo, et in terra.
- Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
- et dimitte nobis debita nostra,
- sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
- et ne nos inducas in tentationem;
- sed libera nos a malo.
- (Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in saecula.)
- Amen.
Inamilikan
[remasudj ta vincikan | tinagiljang a remasudj ta vincikan]- Our Father, who art in heaven,
- Hallowed be thy Name.
- Thy Kingdom come.
- Thy will be done on earth,
- As it is in heaven.
- Give us this day our daily bread.
- And forgive us our trespasses (or debts),
- As we forgive them that trespass against us (or As we forgive our debtors).
- And lead us not into temptation,
- But deliver us from evil.
- For thine is the kingdom,
- The power, and the glory,
- For ever and ever.
- Amen.
kinacalisianan
[remasudj ta vincikan | tinagiljang a remasudj ta vincikan]- Amis《Fangcalay Cudad》
- Wama niyam I kakarayan,
- Nanay mapahmek ko Nika fangcal no ngangan iso.
- pataynien ko nikowanan iso a kitakit.
- paiahcien ko nafaloco'an iso itini i kala'no,
- matiya ono i kakarayananay.
- Paflien kami to no aniniay a saka'orip niyam.
- Hpolen ko raraw niyam,
- matiya o nipihpol niyam to pararaway i tamiyanan.
- Kriden kami to sakacaaw ka sawi niyam.
- Pa'oripen kami a paliyas nai tatiihay,
- Nawhani, omikowanay , o ci'icelay, o ci'dilay kiso a mida'oc.
- Amin.
- Drekai《Baavan Ka Sakiketeketan Ka'siisiw》
- Bulru ki yesusama kasaki tubitubiane kitwaumase
- Kusu ka Tama nay ka yasubelebeleng
- pawsakesakenanga nai yane
- makanaelre musuane
- Lakamanianga Kawaerece
- ki kai yakawmasane
- pangimiaanga ki kidremedremesu
- kikai yakawmasane mia ka subelebeleng
- lapatarumaramara nai yane
- kulrikatalekenai kainakameanenga
- luikaiku pasalriw naiyane lapacepe nai
- i mialrisu paceacepe ki pasalivane nay
- Madha
- pakipadradreseng kwa
- kikituthiathingalane nay Palakelakeba nai yane
- kiaidridringane
- A lakay erecesu kay puku kay akaesadhane
- waelrelresu palralrauthu
- Amin
- Tau《Seysyo No Tao》
- Mo Ama do to:
- inaoy nosi mamimin o tao a zomwazway so Meylimawang a ngaran mo,
- Inaoy no italamozong mo okarawan,
- Inaoy no mai jyamen do teyrahem o apiya ahahapan mo sya do teyngato,
- o kanen namen sicyaraw eya am itoro mo jyamen,vonasen mo o raraten namen,
- akman jyamen a ji mapeyyan sya do onowned so raten da jyamen no icyatatao namen,
- Ji mo yamen amya kalitan.
- Apzatan mo yamen mo Ama do to,
- do kararatan do teyrahem Ta imo rana am kateymoyat a tey mazway a Tao do to yatomalamozong nyamen a mangay do kaidan no karawan,
- A min.
- Kabalan《Qnanngi ay Sudad · Tmunux tu Tama》
- Tamakita taddanan.
- Wanay qxasanna ya qnanngi na nangansu.
- Paqawtuika qizuanansu tu qnabanang.
- Xassiaka qnasianemsu tazian talibeng azu taddanan.
- Bulaita stangiay ya saqabinnuskita.
- Sululika qnalisawkita, azu smululkita tu palisaway timaymian.
- Kawitita tu mai qaytiskita ta msukawan zau nani.
- Qnaxu qizuananay, qsexay, qmidatay, aisu tuzus tu qaxzannan.
- Amin
Hiberaian
[remasudj ta vincikan | tinagiljang a remasudj ta vincikan]- 'אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם,
- יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ,
- תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ,
- יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ
- כְּבַשָּׁמַיִם כֵּן בָּאָרֶץ.
- אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ הַיּוֹם,
- וּסְלַח לָנוּ עַל חֲטָאֵינוּ
- כְּפִי שֶׁסּוֹלְחִים גַּם אֲנַחְנוּ לַחוֹטְאִים לָנוּ.
- וְאַל תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן,
- כִּי אִם חַלְּצֵנוּ מִן הָרָע.'